头部banner

论中国古典诗歌音韵效果的翻译

出自: 2010年第4期
字体: | |


  摘要:本文以彼得·纽马克的意义、语用及交际理论作为诗歌音韵翻译的理论指导,对诗歌中不同的音韵效果进行分类, 用他的语义和交际翻译理论指导不同语境中的音韵效果翻译,用他的重要性理论评价诗歌翻译是否得当,是否会引起歧义。纽马克的理论对中国古典诗歌音韵效果翻译起指导作用。

  关键词:诗歌翻译;音韵效果;策略

  

  1.导言

  众所周知,诗歌的音韵效果极为微妙。它不仅包括像音韵和格律这种狭义上的音韵效果,还有广义上的音韵效果,即作者用直接或字里行间的意思表达音韵效果。因此,诗歌是最适合研究音韵效果翻译的领域。关于诗歌翻译是否可 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 时代文学杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证:

京ICP证060024