头部banner

语域理论在《聪明人,傻子和奴才》两个译文版本中的应用

出自: 2013年第6期
字体: | |


  摘 要:当语域理论应用到翻译理论实践时,该理论可以指导翻译实践,即分析原文的语场,语旨和语式,可以帮助译者掌握原文语篇特点,并且按照语场,语旨和语式对等选择适当的译文,避免主观性的选择,从而使译文更忠实于原文。本文从语域对等理论出发,分析语场语场,语旨及语式的《聪明人,傻子和奴才》译文,对比发现语域在这两个译本中的应用。

  关键词:语域理论;语域对等;语场;语旨;语式;翻译

  一、前言

  通过《野草》中的一篇《聪明人,傻子和奴才》,作者主要通过三个人物:聪明人,傻子和奴才之间的话语传达主要思想,而三个人物的之间的两两对话又都各具特点。 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 时代文学杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源
互联网出版许可证:新出网证(京)字066号
京公海网安备110108001919
电信与信息服务业务经营许可证:

京ICP证060024